The Effect of Cohesive Devices on the Process of Translation from English into Arabic

1. Introduction

The purpose of this research paper is to study the effect of cohesive devices on the process of translation from English into Arabic. In particular, the study will focus on how cohesive devices can be used to facilitate the understanding of the target text by Arab readers.

2. Background to the problem

One of the main problems faced by translators is how to ensure that the target text is coherent and cohesive. A text is said to be coherent if it is easy to understand, while a text is said to be cohesive if it flows smoothly and makes sense when read as a whole. Cohesive devices are features of a text that help to make it cohesive. Some examples of cohesive devices are pronouns, repetition, and conjunctions.

3. Research Questions

The following research questions will be addressed in this paper:
– What are cohesion devices?
– How do cohesion devices affect the process of translation?
– What are some examples of cohesion devices?
– How can cohesion devices be used to facilitate the understanding of the target text by Arab readers?

4. Theoretical Framework

This study will be guided by Translation Studies theory. This theory deals with all aspects of translation, including the role of culture, context, and meaning in translation. In particular, this study will make use of the concepts of equivalence and coherence in Translation Studies theory. Equivalence refers to the idea that a translated text should convey the same meaning as the source text. Coherence, on the other hand, refers to the idea that a translated text should flow smoothly and make sense when read as a whole. Thus, this study will explore how cohesion devices can be used to ensure equivalence and coherence in the process of translation from English into Arabic.

5. Methodology

This study will make use of both qualitative and quantitative research methods. Qualitative data will be collected through interviews with professional translators. Quantitative data will be collected through a survey of professional translators. The data collected through these methods will then be analyzed in order to answer the research questions posed in this paper.

6. Results
TODO: Add results here
7. Discussion TODO: Add discussion here

  Conclusion
  TODO: Add conclusion here

FAQ

Cohesive devices are words or phrases that signal the relationship between different parts of a text, and they play an important role in the process of translation because they help to create coherence within the text.

Cohesive devices can be used to improve the quality of a translated text by helping to ensure that the relationships between different parts of the text are maintained in the target language.

Some challenges that translators face when trying to maintain cohesion in a translated text include dealing with ambiguity, making sure that pronouns and other reference words are correctly assigned, and ensuring that connectives are used appropriately.

The use of cohesive devices varies between different languages, and some languages make use of more explicit cohesive devices than others.

There are some specific challenges that come with translating texts that make use of lots of cohesive devices, such as making sure that all of the required information is conveyed accurately and keeping track of all of the different relationships between ideas in the text.

The translator's own choices regarding cohesion can affect the meaning or interpretation of a text, particularly if those choices result in changes to the way information is presented or sequenced within the text.